Avances, cambios y polémicas

| 19/11/2021

¿Tiene futuro el lenguaje inclusivo?

¿Tiene futuro el lenguaje inclusivo?

Todo empezó hace algunos años, cuando irrumpió en escena un nuevo movimiento femenino. Integrado fundamentalmente por adolescentes y jóvenes, comenzaron con las movilizaciones en reclamo de seguridad y en contra de la violencia contra la mujer. El siguiente paso fue el reclamo de un mundo más igualitario, independientemente del género. Pero inmediatamente se animaron a algo más: el lenguaje, al menos el castellano, no es igualitario. El “genérico masculino” no representa a la totalidad. Y empujaron un edificio que hasta ese momento se creía muy sólido. ¿Puede cambiar el idioma porque sí?

La vitalidad de ese movimiento muestra la necesidad de todo un sector social de ser visibilizado. Las acerbas críticas que reciben desde la vereda del frente, demuestran el estupor con que fueron recibidas aquellas propuestas. En algún tiempo se había propuesta utilizar la “X” o una “@” para reemplazar a la letra que daba el genérico. Todo bien en los documentos escritos o en las redes, el problema era trasladar esa característica al lenguaje hablado. 

Y así aparecieron “les”, “elles”, “compañeres”… El mundo feminista estalló con una iniciativa que lejos de ser anecdótica se animaba a cuestionar un mundo lingüístico hasta ese momento sospechado de machista pero nunca interpelado. “¿O acaso en el habla popular significa lo mismo ‘zorro’ que ‘zorra’; ‘hombre de la vida’ que ‘mujer de la vida’; o más simple todavía, ‘perro’ que ‘perra’? Definitivamente, no”, reclama una de las mujeres.

A todo esto, la Real Academia Española piensa que buscar una nueva forma inclusiva en los adjetivos y sustantivos genéricos es una especie de disparate. Para la institución (que se piensa a sí misma como el guardián del orden de la lengua), el "lenguaje inclusivo" es “un conjunto de estrategias que tienen por objeto evitar el uso genérico del masculino gramatical, mecanismo firmemente asentado en la lengua y que no supone discriminación sexista alguna".

Pero… ¿el problema del género es patrimonio exclusivo del castellano español que hablamos por estos pagos? El inglés tiene incorporado el neutro desde siempre. El masculino y femenino se deben forman a partir del pronombre, por lo que allí no tienen problema. En inglés, el pronombre no genérico "they" es utilizado desde hace varios años por las personas que se dicen no binarias - que no se identifican como estrictamente masculinas ni estrictamente femeninas- y varias celebridades. Entre ellas la vicepresidenta estadounidense Kamala Harris, que añadió los pronombres que prefieren utilizar en sus perfiles de Twitter o en las firmas al final de sus correos electrónicos.

En cambio, es un problema que sí tienen los franceses. Y ha generado polémicas. 

La editorial “Le Robert”, que lleva adelante el diccionario que es una de las principales obras de consulta en el idioma galo, decidió incluir un nuevo artículo: “iel”, contracción de “il” y “elle”, como una nueva forma de evitar la discriminación en el lenguaje y avanzar hacia la inclusión.

La novedad no fue del agrado del ministro de Educación francés, Jean-Michel Blanquer, para quien “la escritura inclusiva no es el futuro de la lengua francesa. En un momento en que nuestros estudiantes están consolidando sus conocimientos fundamentales, no deberían tener esto como referencia". Y le pidió a la Academia francesa que no tenga en cuenta estos reclamos.

El lenguaje, a pesar de las academias y de las realezas, es una construcción social. Corresponde a un determinado orden que impuso sus condiciones sobre el lenguaje. Y como tal, está en constante cambio y transformación. Hoy no hablamos de la misma manera que hace dos décadas. Y muchas veces las palabras cambian de significado con el uso que le da la sociedad. O se adaptan las grafías para acercarlas a la forma de pronunciación actualizadas.

Pensar que un idioma es algo “terminado y puro” es ir contra el devenir histórico. Si eso fuera así, estaríamos hablando en latín vulgar. Todavía. O reparemos en el Cantar del Mio Cid, el poema épico “inaugural” del castellano, en su versión original:
“De los sos oios tan fuerte mientre lorando
Tornaua la cabeça e estaua los catando:”

Lo que traducido al castellano actual significa:
“De los sus ojos tan fuertemente llorando, 
Tornaba la cabeza y estábalos catando”.     

Entonces… significa que el pueblo irá determinando el uso del lenguaje, qué es válido y qué no. Qué variantes del lenguaje seguirán en uso y cuáles quedarán en el olvido. Si el lenguaje inclusivo se impregna en la vida cotidiana, si el uso se sostiene en el tiempo, pasará a ser parte de nuestra habla cotidiana y en algún momento será bendecido en el panteón de la Real Academia. En cambio, si se trata de una moda que no logra hacer pie en una mayoría de la población, irá perdiéndose con el tiempo.

¿Cuál es tu opinión sobre la nota?


Me gusta 0%
No me gusta 0%
Me es indiferente 0%
Me da vergüenza 0%
Me enorgullece 0%
Te puede interesar
Ultimas noticias